文章

粽子節、端午節的英文怎麼說?

端午節、肉粽及包粽子的英文怎麼說?

粽子節、端午節的英文怎麼說?

農曆五月五號端午節,是華人三大節日之一,除了放假以外,我們還會吃粽子、划龍舟,那麼如果遇到外國的朋友時,端午節、肉粽的英文到底該怎麼說呢?英文包粽子動詞是pack嗎?


端午節的英文怎麼說?

1. Dragon Boat Festival

端午節英文較常見的翻譯是Dragon Boat Festival,也就是「龍舟節」的意思。

2.  Duanwu Festival

近年來也有將端午兩字直接翻譯的方式,叫做「Duanwu Festival」,不過「Dragon Boat Festival」的說法早已行之有年,「Duanwu Festival」的說法外國人不見得聽的懂,所以我們跟外國人說到端午節時,還是使用「Dragon Boat Festival」比較好

延伸閱讀:端午節的由來


粽子的兩種英文說法

1. rice dumpling

dumpling的原本的意思是指有包水果餡的一種派,後來中式的食物包著內餡的也都被稱為「dumpling」,例如肉粽、水餃、湯圓、包子、燒賣、小籠包等等。

因為肉粽是用糯米包的,所以又加上「rice」做區別,「rice dumpling」就是我們所謂的肉粽、粽子的英文了

2. zongzi

另外一種說法就是直接音譯的方式,直接用「粽子」的發音翻譯成「zongzi」,現在對外國人直接說「zongzi」通常也都聽得懂了喔~

也比較不像會像「dumpling」被誤會成水餃與包子之類的。

延伸閱讀:粽子、肉粽的日文怎麼說?


包粽子的英文動詞要用什麼呢?

端午節肉粽粽子包法教學

包的動詞使用「pack」,包粽子就是「pack rice dumpling」或「pack zongzi」,是不是很簡單呢!?

下次遇到國外的朋友、或是出國時,跟他們提到粽子就不怕不知道說啦!

延伸閱讀:粽子的包法 肉粽做法食譜


划龍舟跟包粽子都是端午節最常見的活動,龍舟通常在端午才會看到比賽,但是粽子不是只有端午節才能吃,肉粽是隨時隨地都能輕鬆享用的中華美食,隨時加熱一下就能吃到美味的粽子!

延伸閱讀:端午節與粽子知識分頁