粽子節、端午節的英文怎麼說?

粽子節、端午節的英文怎麼說?

端午節的英文

端午節划龍舟

農曆五月五號端午節,是華人三大節日之一,端午節除了包粽子以外,一定會在電視節目上看見划龍舟比賽

說到划龍舟的起源,較常聽見的版本是,為了尋找投江自盡的屈原,打鼓則是為了驅趕魚蝦吃屈原的軀體,後來才演變成龍舟競賽。但在屈原以前就有龍舟競賽的紀錄,古人將舟當成驅瘟送邪的工具,既然是將不好的東西送走,當然要越快越好,而演變成龍舟競賽,划龍舟比賽的宗教意味更大於紀念愛國詩人。(延伸閱讀:端午節的由來)

端午節的英文怎麼說?

  1. 端午節英文較常見的翻譯是「Dragon Boat Festival」,也就是「龍舟節」的意思
  2. 近年來也有將端午兩字直接翻譯的方式,叫做「Duanwu Festival」

但是「Dragon Boat Festival」的說法早已行之有年,「Duanwu Festival」的說法外國人不見得聽的懂,所以我們跟外國人說到端午節時,還是使用「Dragon Boat Festival」比較好!(延伸閱讀:肉粽的英文怎麼說?)

划龍舟跟包粽子都是端午節最常見的活動,龍舟通常在端午才會看到比賽,但是粽子不是只有端午節才能吃,肉粽是隨時隨地都能輕鬆享用的中華美食,

立即線上訂購龐家肉粽隨時加熱一下就能吃到美味的肉粽啦!