端午節、肉粽及包粽子的英文怎麼說?
農曆五月五號端午節,是華人三大節日之一,除了放假以外,還有吃粽子與划龍舟的習俗。
如果遇到外國的朋友時,端午節、肉粽的英文到底該怎麼說呢?英文包粽子動詞是pack嗎?
目錄
端午節的英文怎麼說?
1. Dragon Boat Festival
端午節英文較常見的翻譯是Dragon Boat Festival,也就是「龍舟節」的意思。
2. Duanwu Festival
近年來也有將端午兩字直接翻譯的方式,叫做「Duanwu Festival」。
不過「Dragon Boat Festival」的說法早已行之有年,「Duanwu Festival」的說法外國人不見得聽的懂,所以跟外國人說到端午節時,使用「Dragon Boat Festival」比較好!
粽子的兩種英文說法
1. rice dumpling
dumpling的原本的意思是指有包水果餡的一種派,後來中式的食物包著內餡的也都被稱為「dumpling」,例如肉粽、水餃、湯圓、包子、燒賣、小籠包等等。
因為肉粽是用糯米包的,所以又加上「rice」做區別,「rice dumpling」就是我們所謂的肉粽、粽子的英文了!
2. zongzi
另外一種說法就是直接音譯的方式,直接用「粽子」的發音翻譯成「zongzi」,現在對外國人直接說「zongzi」通常也都聽得懂了喔~
也比較不像會像「dumpling」被誤會成水餃與包子之類的。
延伸閱讀:日本有粽子?肉粽的日文怎麼說?
包粽子的英文動詞要用什麼呢?
包的動詞使用「pack」,包粽子就是「pack rice dumpling」或「pack zongzi」,是不是很簡單呢!?
下次遇到國外的朋友、或是出國時,跟他們提到粽子就不怕不知道說啦!
延伸閱讀:包粽子方法教學,7步驟包出完美肉粽
划龍舟跟包粽子都是端午節最常見的活動,龍舟通常在端午才會看到比賽,
但是粽子不是只有端午節才能吃,肉粽是隨時隨地都能輕鬆享用的中華美食,隨時加熱一下就能吃到美味的粽子!
延伸閱讀:了解更多端午節與粽子知識
龐家肉粽推薦—美味傳承60年
龐奶奶將金門肉粽改良,結合南部粽與北部粽優點、嚴選在地食材,堅持古法手工製作每顆粽子,是大家都推薦的美味肉粽,
龐家肉粽更推出許多粽子禮盒,端午節送禮推薦給親朋好友,一起品嘗傳承自奶奶的用心好滋味吧!
延伸閱讀:端午節粽子送禮 | 龐家肉粽禮盒推薦
延伸閱讀:龐家肉粽口味介紹 歡迎線上宅配訂購龐家肉粽,在家享用安心美味,親像阿嬤包的好滋味~
龐家肉粽堅持為食品安全把關,所有食材皆通過國家級實驗室SGS食安檢驗合格! 有任何疑問,都歡迎透過龐家肉粽官方LINE傳訊息給我們唷~
熱銷商品
龐家肉粽經典熱銷組合3種口味各2顆, 買來自己吃、送禮給親友, 都很適合。
一次品嚐到所有龐家肉粽獨家口味, 輕鬆享受美味粽子。
龐家從小吃到大的金門肉粽, 堅守60多年的家傳口味。
使用台灣有機紅藜米, 打造出健康又好消化的美味粽子。
份量十足、滿滿海味, 隔著粽葉就能聞到櫻花蝦的香氣。
集合三樣頂級海味, 只有限量生產, 想品嚐請提前預定唷~
天然食材、無人工素料, 超越大家認知的超好吃素粽。
遵循古法、精心慢火燉煮, 可搭配飯、麵、冬粉、青菜。
使用有機天然放牧雞肉, 肉質爽口不柴, 清爽雞湯拌飯、拌麵都好吃。