端午節、肉粽及包粽子的英文怎麼說?

端午節的英文怎麼說?

農曆五月五號端午節,是華人三大節日之一,除了放假以外,還有吃粽子與划龍舟的習俗。

如果遇到外國的朋友時,端午節、肉粽的英文到底該怎麼說呢?英文包粽子動詞是pack嗎?


端午節的英文怎麼說?

1. Dragon Boat Festival

端午節英文較常見的翻譯是Dragon Boat Festival,也就是「龍舟節」的意思。

2.  Duanwu Festival

近年來也有將端午兩字直接翻譯的方式,叫做「Duanwu Festival」。

不過「Dragon Boat Festival」的說法早已行之有年,「Duanwu Festival」的說法外國人不見得聽的懂,所以跟外國人說到端午節時,使用「Dragon Boat Festival」比較好

延伸閱讀:端午節由來與起源?相關習俗、端午節禁忌有哪些?


粽子的兩種英文說法

1. rice dumpling

dumpling的原本的意思是指有包水果餡的一種派,後來中式的食物包著內餡的也都被稱為「dumpling」,例如肉粽、水餃、湯圓、包子、燒賣、小籠包等等。

因為肉粽是用糯米包的,所以又加上「rice」做區別,「rice dumpling」就是我們所謂的肉粽、粽子的英文了

2. zongzi

另外一種說法就是直接音譯的方式,直接用「粽子」的發音翻譯成「zongzi」,現在對外國人直接說「zongzi」通常也都聽得懂了喔~

也比較不像會像「dumpling」被誤會成水餃與包子之類的。

延伸閱讀:日本有粽子?肉粽的日文怎麼說?


包粽子的英文動詞要用什麼呢?

將收在一起的粽葉,順著肉粽往左或右折

包的動詞使用「pack」,包粽子就是「pack rice dumpling」或「pack zongzi」,是不是很簡單呢!?

下次遇到國外的朋友、或是出國時,跟他們提到粽子就不怕不知道說啦!

延伸閱讀:包粽子方法教學,7步驟包出完美肉粽


划龍舟跟包粽子都是端午節最常見的活動,龍舟通常在端午才會看到比賽,

但是粽子不是只有端午節才能吃,肉粽是隨時隨地都能輕鬆享用的中華美食,隨時加熱一下就能吃到美味的粽子!

延伸閱讀:了解更多端午節與粽子知識


龐家肉粽推薦—美味傳承60年

龐奶奶將金門肉粽改良,結合南部粽與北部粽優點、嚴選在地食材,堅持古法手工製作每顆粽子,是大家都推薦的美味肉粽,

龐家肉粽更推出許多粽子禮盒,端午節送禮推薦給親朋好友,一起品嘗傳承自奶奶的用心好滋味吧!

龐家肉粽推薦—美味傳承60年

延伸閱讀:端午節粽子送禮 | 龐家肉粽禮盒推薦


延伸閱讀:龐家肉粽口味介紹
歡迎線上宅配訂購龐家肉粽,在家享用安心美味,親像阿嬤包的好滋味

龐家肉粽堅持為食品安全把關,所有食材皆通過國家級實驗室SGS食安檢驗合格
有任何疑問,都歡迎透過龐家肉粽官方LINE傳訊息給我們唷~

熱門粽子推薦

栗香櫻花蝦大干貝肉粽

龐家栗香櫻花蝦干貝粽

份量十足、滿滿海味,隔著粽葉就能聞到櫻花蝦的香氣。

 立即訂購 

龐家肉粽三寶組

龐家肉粽三寶禮盒

龐家肉粽經典熱銷組合,買來自己吃、送禮給親友,都很適合。

 立即訂購 

古早味傳家肉粽

龐家肉粽經典古早味粽子

龐家從小吃到大的金門肉粽,堅守60多年的家傳口味。

 立即訂購